Noted Abroad
BS I Love You
This text-messaging thing can be hard on us literary types, and not just because it seems like one more step in the steady march to our own utter irrelevance, but also because we can’t help wanting to correct the messages we receive, supply the proper punctuation and capitalization, the proper spelling. At the very least, we would like our own messages to be grammatically and orthographically sound. This, one quickly learns, is pointless. One learns this quickly because that’s how things happen in the texting world: quickly. Which is exactly why tending to the grammar and spelling in text messages is pointless. There just isn’t time. Of course, seeing as this wtf-btw-lol-2nite business started way back when, with e-mail and IM, maybe most of us are over it by now, desensitized.
Maybe.
You might say I was getting over it just before I took a job in Spain. I had come to accept the wtf-btw-lol-2nite business as a kind of language in its own right, and I had quit actively begrudging and/or pitying the friends who used it. Then I pulled up stakes and moved to Spain, and if learning the fourteen conjugations of a thousand some-odd Spanish verbs wasn’t tricky enough, I was now obliged to learn Spanish texting. That is to say, before I understood how to properly put the language together, I had to learn how to properly tear it apart.
The task was complicated by the fact that some Spanish texting looks like English texting. As an example, the letter “k.” In the States a “k” is commonly used to mean “okay.” (Typing “ok” takes way too long.) Spaniards use “kk” in texting, but not to say “okay” in an emphatic way. In Spanish the “k” is pronounced “ka.” “kk”, then, stands for “ka-ka,” which stands for caca, which means “poop.” So if a love interest writes “kk,” they’re not giving a cutesy, eager yes-yes to your dinner-date proposal. They’re saying something more along the lines of BS.
While we’re on the subject, it’s important to remember that in Spanish texting, “bs” is not related to caca in any way whatsoever. It stands for besos, or “kisses.” This is a common way for men and women to sign off with each other, both in person, with one beso on each cheek, and in text, with a “bs.” Americans in Spain should keep the bs = besos equation in mind. My first few weeks in Puente Genil I thought every Spanish woman I commenced a texting relationship with—my boss, two female colleagues—was either bitterly anti-American or had an especially sarcastic sense of humor.
- gns dl cafe tarde bs! I look forward to coffee this afternoon. BS!
- l dpt ingles 15:00 bs! See you in the English Department at 3:00. BS!
- q sientes n casa bs! Hoping you feel at home here. BS!
In fact my colleagues were just signing off, with besos. Nice of them. In person I would have of course gotten actual kisses. This might be counted as an advantage to the in-person way of doing things. Or not, depending how you feel about kisses on the cheek.
________________________________________________
Correct Me if I’m Wrong
Here in Puente Genil we have a baffling number of portrait studios, almost one per block. Because there are so many portrait studios and so few people, to stay competitive the portrait studios constantly update their window displays. Normally the display presents some variation of the standard wedding/graduation/first-communion portrait, but every now and again a display will crack the mold and, for better or worse, really catch a visitor’s attention. As an example:
I may be missing something, here. I hope I’m missing something. Correct me if I’m wrong, but this appears to be two newborns (and I mean newborns, as in recently fetal) affixed to a colossal tangerine. Besides the obligatory What-the-flying-fuck?, another question comes to mind: Could the recently-fetal not have been made to look a little happier about their situation—whatever that situation is meant to be? I once read that mammalian young are cute for a reason: so that adult members of the species will want to hang around and take care of them. Maybe I’m not cut out for mammalian fatherhood, but when I saw this, I wanted to run.
Before I ran, I had to get a photo of the neighboring display, which, in the interest of what-the-flying-fuck, I’ll let speak for itself:

________________________________________________
Raising South Carolina
So the other night a Spanish friend and I watched Raising Arizona, which in Spain is called Arizona Baby. My friend is a big fan of Los Hermanos Coen, but she’d never seen this one, and I thought it might contribute to her understanding of American culture.
Boy, did it.
As it happened, the most difficult part of the movie for my friend to accept was perhaps the most realistic aspect of the plot: the fact nearly everyone in the movie is armed. Mind you, this film requires the suspension of more than a little disbelief. A lot of unlikely things happen. Gale and Evelle Snopes tunnel out of prison. H.I. McDonough dodges a shit-storm of lead from the firearms in question, plus a pack of riled-up dogs. The Lone Biker of the Apocalypse snatches a housefly out of the air with two fingers. Nathan, Jr., an infant, survives being left on top of a getaway car (twice), and then one hell of a ride on the handle bars of a Harley. All of this was easy enough for my friend to accept. She did not question it. But the fact that H.I. McDonough is armed, Gale and Evelle Snopes are armed, the teenage cashier at the Quick Stop is armed, the manager at the supermarket is armed, and Nathan Arizona (née Huffhines) is armed—she had to wonder if this wasn’t exaggerating things a bit.
“I do not believe this,” she said. “All these guns? What is this?”
It had never occurred to me that the-better-part-of-a-population-packing-heat might seem a little odd, if not downright psychotic. My friend had a point. All I could offer was a lame, “Well—you know—it’s Arizona.”
She squinted at me, as if that had not really settled things. “Yes? So many guns? Like the Middle East?”
I offered something about a lingering frontier mentality in the West, a cowboy ethic that had never quite died.
“Ah,” she said—not totally reassured, but a little. “So then not in your part? Where you live not so many guns?”
“Well…” I hesitated. I’m from South Carolina. “How ’bout that Holly Hunter?!”
__________________________________________
Punky Tapersex
Spanish will often modify an English word to suit her own needs, change the word’s spelling and/or pronunciation and/or part of speech. It’s as if the language will take a little globalization, but on her own terms. So: a tuxedo is known as un esmoquin, from the English “smoking jacket”; a standard is un estándar; a parking lot is un parking; a punk rocker, un punky. Paddle ball is padel, and a comic-book fanatic is un friki (pronounced like “freaky”). A popular nightclub is sometimes called un trendy; an after-party, un after; and the jet set, la jet*.
Then there’s el tapersex. What’s el tapersex? Is it some kinky Mediterranean love-sport that involves adhesives? Or video? Or maybe Tantric feats of stamina (“Easy, now…taper off…taper…taper…”)? In fact, none of the above. El tapersex is what happens when a group of women get together to learn about the latest sex toys over light hors’ d’oeuvres. That is to say, el tapersex is Tupper sex. The short “u” sound does not exist in Spanish—when hesitating, Spaniards don’t say umm…, they say emm…—and what happens is the short “a” frequently gets used instead. Hence, el tapersex. Pronounced “TAH-per-sex.”
*La because even thought the word for ”jet” is masculine (avión), the Spanish expression for high society, la alta sociedad, is feminine. Conversely, The Rolling Stones are known as Los Rolling despite the fact that the word for stones is feminine (piedras)—presumably because, whatever Mick was up to in the early eighties, they are a group of men.
___________________________________________
Sign Language
Fun with Gerunds
Fun with Homonyms
Fun with False Cognates
Fun with Hershey’s Kisses
No Fun at All
___________________________________________
Digital Aging
Like a lot of historic marvels, the Alhambra in Granada swarms with visitors, and offers as much in the way of people watching as it does in the way of Moorish splendor. To best record the splendor, you are advised to take aim the camera up. Otherwise you will end up with pictures of your fellow visitors—taking pictures. What most people do at the Alhambra, most of the time, is take pictures. The digital camera, of course, allows this. Maybe the digital camera even expects this of you. With a digital camera, you can shoot hundreds of pictures, and later select a decent picture from the comfort of home, which picture you may then send to family and friends as evidence of your experience. In fact your family and friends, viewing the subject on a screen, are having much the same experience you did, maybe a better one—they are probably viewing the subject on a larger screen, without the distraction of fellow tourists taking pictures. All of which is simply to say that although the digital camera makes recording life easier, it makes actually living life harder. Socrates suggested that the unexamined life is not worth living. That may be true, but the over-examined life is not really lived.
I don’t have pictures of the Capilla Real, the Catholic jewel in Granada’s crown, because photography is not permitted in the Capilla Real. This might make for a more enhanced visit—an experience rather than a recording of an experience—but for the fact that, perhaps precisely because photography is not permitted, visitors tend to tour the chapel at a brisk, noisy pace. It’s as if, since the wonders of the Capilla Real cannot be photographed, they are of little value. Granted, the Capilla Real does not hold a votive candle to the Alhambra, but again, the contemporary tourist is not known to be selective with shots. Visiting the Capilla Real, a body almost gets to wishing photography were permitted, so that folks might slow down, and be a little quieter.
___________________________________________________
Market Share
This is one of the wonders of Córdoba. Córdoba was founded in 152 BC. The Burger King was built a few years ago. It is located in the historic Judería district, directly across from Córdoba’s famous mosque, the Mezquita (785 AD). At the Burger King you will find standard BK offerings. At the mosque, you will find not only the usual Moorish splendor, but several Catholic chapels and assorted Catholic iconography. This is because in 1523 the Catholic Church turned the mosque into a place of Christian worship. In Córdoba, as in much of the world, the quest for market share has been going on for some time, now.
_________________________________________________
Charlie Geer is the author of the novel “Outbound: The Curious Secession of Latter-Day Charleston.” His work has appeared in Tin House, The Sun, Bloomsbury Magazine, and The Southern Review.
















{ 1 trackback }
{ 4 comments… read them below or add one }
Lovely Charlie,
You forgot one very southern saying…I’m fixing to!
Thanks for reminding me about our quirky idioms. I recently had the pleasure of shopping via telephone to a British based company and the word parentheses doesn’t exist in their form of English! Instead, they use the term bracket and will either call the [ ] brackets, “square brackets” and the ( ) brackets, “round brackets”! What’s more, the Aussies are notorious for their use of nicknames, “get” pronounced “jet” is a congratulatory statement and a Wally can be either a nimrod or an endearing term for a loved one. I have a dear friend who goes out of his way to call me at least 7 different nicknames. Fun times with those from abroad!
Take care, Charlie!
Carmen
Where is Puente Gentil, Charlie? I’m in Carboneras (Almería). If you’re ever in the neighborhood, drop by! We’re right on the edge of the water. Anyway, I recognize a lot of your experiences.
Charlie,
Jesús Bazoco gave me the web address, I’m in Puente Genil right now too. Teaching in Andrés Bojollo and I think we have a lot to talk about in regards to your columns haha. I have many agreements…
Brian
Hopefully I will meet you soon.
Hi, Charlie. Poor Ned is in the same boat (so to speak) coming home to live in the States and has the losing-the-exotica blues. Afraid his German will diminish.
Please give us a call when you get back. We’ll be in Portugal from June 29 – July 15, but then there’s a month of no-teaching to loll around in. Thanks to no sewage, the east side of Folly remains much the same.
I’m going to miss your missives, though, that off-the-cuff (seeming) crystal-clear prose.
Bon voyage!